Skip to main content

Draft content for new MFL A-levels

The key documents from Ofqual, which I recommend you read, are here:

Subject content: https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/330337/Modern_Languages_GCE_-_subject_content_-_final.pdf

Assessment: http://comment.ofqual.gov.uk/developing-new-qualifications-for-2016/3-subject-specific-proposals/modern-foreign-languages/

 The documents are short but there is a fair bit to take in, including quite significant changes from what we have now. Ofqual are under some time pressure with this, no doubt, but what a shame the consultations end in mid to late September. Many teachers may not be switched on to these things over the summer break.

The draft content draws strongly on the recommendations of the A-level Advisory Panel which consists entirely of university academics, with little input from the secondary school sector. Teachers may feel concerned, even angry, that they have had so much influence over the new content. I do not believe university lecturers know a great deal about A-level and would be overly concerned with that declining minority of A-level linguists who go on to study languages in higher education.

In this blogpost I am going to look at the subject content. I'll write separately on the assessment. Here is my take so far.

Headlines: new focus, explicitly assessed, on cultural content with a return to prescribed lists of texts (only literature and film), a new emphasis on personal research, a retreat from target language use, more "academic" topics and a reaffirmation of the place of translation to and from the target language.

The draft aims and objectives lay a greater stress on critical thinking and culture and society, as well as language. Students should "engage critically with intellectually stimulating texts, films and other materials in the
original language, developing an appreciation of sophisticated and creative uses of the language and understanding them within their cultural and social context". Students should "develop their capacity for critical and analytical thinking both through the language of study and in English" (my italics).

The section on subject content reaffirms clearly the importance of culture: "The content for AS and A level is conceived as an integrated study with a focus on language and culture and society." It goes on:

The specifications must require students to develop knowledge and understanding, through the language of study, of aspects of the society, culture and history of the country or countries where the language is spoken, studying one theme at AS and two themes at A-level from each of the following areas of interest (i.e. 3 themes at AS; 6 themes at A level):
• social issues and phenomena
• politics, current affairs and history
intellectual culture, past and present (my italics)

The Ofqual report does not elaborate on these themes,but the ALCAB report, from which they emerged, lists topics such as the Algerian war, surrealism, the New Wave, existentialism French mathematics, laïcité and school. I note in passing that quite a few of these do not lend themselves to very communicative lessons (I develop this in later blogs).
Further down: students will have to "translate an unseen passage or passages from the language of study into English and unseen sentences or short texts at AS and an unseen passage or passages at A level from English into the language of study." 

At AS level students will have to study a literary work or film. At A-level they must study two works, at least one of which must be literature. Students will have to write about either a book or film in English.

Finally, students will have to carry out a personal research study on a topic they choose, writing about it and giving an oral presentation.

****************************************************************************
I have a few observations so far. It may be worth mentioning that I taught A-level French for 35 years, so have seen a few changes in emphasis over the years.
1.  Many teachers will regret the return of prescribed lists of texts and films, even if, as most do, they want to see a strong cultural content element at A-level. I imagine this was seen as a necessity for two reasons. Firstly, examiners will need to know texts or films well to apply a given mark scheme. Currently there are no marks as such for cultural content - a somewhat anomalous situation to say the least. 
Secondly, a prescribed list ensures "rigour" and consistency across schools. The chosen texts or films will be chosen to be equally challenging in terms of language and content. Teachers will not be able to opt for anything shallow or too short. I understand those arguments, but the problem with prescribed lists is that sometimes that they do not always allow teachers to play to their own strengths and those of their students. You can end up (I know from experience) teaching something you do not have your heart in. 
Whilst free choice causes difficulties for assessment (the examiner may not know the text or film), we have muddled through with the current assessment based on language, structure and relevance to the title. In addition, experience suggests prescribed lists will include familiar, arguably unexciting and unoriginal works from the canon: what Michael Gove might have described as a selection of the best of the literary and cinematic culture. Fans of art, music, literature and geography will regret the downgrading of these from the prescribed list. It would be possible, of course, for students to do personal study on these.
So, on balance, just, I regret the return to prescribed lists. At least we have kept cinema, the bias towards literature displayed in the GCSE content is only partially maintained.

2.  I welcome he emphasis on personal research. It is not new, of course. In the days of coursework it was a part of the course many students valued and I marked some superb long essays over the years. I believe that the Edexcel board currently offers something along these lines at present.  It will be interesting to see how this is assessed in writing and during the oral. I welcome the fact that students will have the opportunity to research a topic of their own. Some find this quite daunting, take a while to settle on a theme and need a good deal of nursing through the process, but the results are often superb.

3.  At first view it looks like the quantity of work has risen. At A-level two works plus a personal research project looks like more than what most schools do now. Given that there are only so many hours in the week and that most students already work very hard, something else would have to give. That something would presumably be routine topic work from texts, audio, video and so on. If students are heavily focused on two texts/films and a personal study, this limits the time for other work.

4.  The insistence on using English for writing about one of the books/films is a seriously retrograde step. It's a mistake. It comes from the Russell Group universities who do more of thsi type of activity. The feeling is no doubt that students need to write in English to be able to express more profound ideas and to show a high level of critical analysis, but the backwash effect from the exam will lead to more use of English in the classroom, more practice essays in English and less use of the target language. Acquisition will inevitably take a hit. We know that students are capable of writing at quite a high level in the target language and Ofqual should have stuck with target language as a priority. A-level is not university and we should  be wary of returning to the days when universities set the agenda.

5.  The reaffirmation of translation at AS and A-level is also, in my view, a mistake. It is consistent with the subject content for GCSE, but once again, the cart will lead the horse, and teachers and students will use too much English in classrooms. I strongly stress that grammatical rigour can be had without recourse to translation. Similarly, detailed comprehension of texts does not require testing through translation. Again, I wonder whether universities had their say here. Translation is a specialised skill, not the best way to develop long term acquisition.

I have always been clear about this: translation can have a place, but if you put it in an exam it ends up occupying too much time in class.

Teachers who want to take part in the DfE consultation should look here:

 https://www.education.gov.uk/consultations/index.cfm?action=Respond&consultationId=1980

You can fill in an Ofqual consultaion form here (scroll down):

 http://comment.ofqual.gov.uk/developing-new-qualifications-for-2016/




Comments

Popular posts from this blog

What is the natural order hypothesis?

The natural order hypothesis states that all learners acquire the grammatical structures of a language in roughly the same order. This applies to both first and second language acquisition. This order is not dependent on the ease with which a particular language feature can be taught; in English, some features, such as third-person "-s" ("he runs") are easy to teach in a classroom setting, but are not typically fully acquired until the later stages of language acquisition. The hypothesis was based on morpheme studies by Heidi Dulay and Marina Burt, which found that certain morphemes were predictably learned before others during the course of second language acquisition. The hypothesis was picked up by Stephen Krashen who incorporated it in his very well known input model of second language learning. Furthermore, according to the natural order hypothesis, the order of acquisition remains the same regardless of the teacher's explicit instruction; in other words,

What is skill acquisition theory?

For this post, I am drawing on a section from the excellent book by Rod Ellis and Natsuko Shintani called Exploring Language Pedagogy through Second Language Acquisition Research (Routledge, 2014). Skill acquisition is one of several competing theories of how we learn new languages. It’s a theory based on the idea that skilled behaviour in any area can become routinised and even automatic under certain conditions through repeated pairing of stimuli and responses. When put like that, it looks a bit like the behaviourist view of stimulus-response learning which went out of fashion from the late 1950s. Skill acquisition draws on John Anderson’s ACT theory, which he called a cognitivist stimulus-response theory. ACT stands for Adaptive Control of Thought.  ACT theory distinguishes declarative knowledge (knowledge of facts and concepts, such as the fact that adjectives agree) from procedural knowledge (knowing how to do things in certain situations, such as understand and speak a language).

La retraite à 60 ans

Suite à mon post récent sur les acquis sociaux..... L'âge légal de la retraite est une chose. Je voudrais bien savoir à quel âge les gens prennent leur retraite en pratique - l'âge réel de la retraite, si vous voulez. J'ai entendu prétendre qu'il y a peu de différence à cet égard entre la France et le Royaume-Uni. Manifestation à Marseille en 2008 pour le maintien de la retraite à 60 ans © AFP/Michel Gangne Six Français sur dix sont d’accord avec le PS qui défend la retraite à 60 ans (BVA) Cécile Quéguiner Plus de la moitié des Français jugent que le gouvernement a " tort de vouloir aller vite dans la réforme " et estiment que le PS a " raison de défendre l’âge légal de départ en retraite à 60 ans ". Résultat d’un sondage BVA/Absoluce pour Les Échos et France Info , paru ce matin. Une majorité de Français (58%) estiment que la position du Parti socialiste , qui défend le maintien de l’âge légal de départ à la retraite à 60 ans,